BLUISH MEDIA is a small, creative business unit that produces and digitally distributes cross-lingual travel stories and narratives.
We plan, research, interview, write, translate/transcreate, subtitle, edit, and distribute media content primarily in English and Japanese. While we are based in Tokyo and Sapporo, the editor/writer is virtually location-independent, thrilled to venture everywhere globally.
–
Our business
Web media publishing:
* DP:UR | Desire Paths, Uncensored Rove (original travelogues in Japanese)
* Flaneur of the North (blog in Japanese and English) – to launch soon
* JAPAN NIGHT SIGHTS (night photos and proses in English and Japanese)
- Original visual content samples Edition: BM
Text writing and editing(Regular and contracted contributions):
* Japanese travelogue authoring for aviation and tourism publications (2012-)
* Japanese content writing and editing for web/print news media (2008-)
* Field direction, reporting, and interviewing for radio broadcastings (2007-)
- Recent contributing writing/editing sample LinkedIn Top Companies
En/Jp translation and subtitle editing (Regular and contracted contributions):
* Content transcreation and editing for cloud-based media productions (2022-)
* Subtitle translation and editing for global on-demand video streamers (2015-)
- Subtitling work samples
Red Bull TV [Skate Tales] S2E5, S3E5, [Greetings From] Philly.
(For Japanese subtitles, press [CC] and select (JP) in the player.)
For more information about the content creator, please see profiles on the Content Editor, Writer, and Translator page and LinkedIn.com and Paydesk.co.
✏️
BLUISH MEDIA(ブルーイッシュメディア)は多言語の旅のストーリーとナラティブを制作、デジタル配信する、小規模でクリエイティブなビジネスユニットです。
主に日本語と英語で、さまざまなメディアコンテンツの企画、リサーチ、取材、執筆、翻訳・翻訳編集、字幕制作、配信を行っています。東京と札幌を拠点にしていますが、エディター/ライターはロケーションに縛られずに業務にあたっています。
–
業務
ウェブメディア制作・運営:
* DP:UR | Desire Paths, Uncensored Rove (紀行、日本語)
* Flaneur of the North (ブログ、日本語・英語) – まもなく公開
* JAPAN NIGHT SIGHTS (ナイトフォトと散文、英語・日本語)
- 画像・映像サンプル Edition: BM
執筆・テキスト編集 (連載・契約によるコンテンツ制作):
* 旅行媒体向けの日本語の紀行・旅行記の執筆 (2012-)
* ウェブと印刷によるニュース媒体向けの日本語と英語のコンテンツ制作 (2008-)
* ラジオ番組のフィールドディレクション、取材、インタビュー (2007-)
- 執筆と編集業務のサンプル LinkedIn Top Companies
英語・日本語の翻訳と字幕編集 (連載・契約によるコンテンツ制作):
* 米国のクラウドベースのメディア起業向けのコンテンツの翻訳編集 (2022-)
* ビデオストリーミング企業向けの英日字幕翻訳の編集・制作 (2015-)
- 字幕翻訳・編集のサンプル
Red Bull TV [Skate Tales] S2E5, S3E5, [Greetings From] Philly.
(日本語字幕の表示はプレーヤー画面内の [CC] から (JP) を選択してください)
コンテンツクリエイターについての詳細は、Content Editor, Writer, and Translator ページと LinkedIn.com と Paydesk.co のプロフィールページをご覧ください。
Contacts 連絡先
K. K. Yam (Keizo Kay Yamamoto ・ 山本ケイゾー)
Roving Editor, Writer, and Translator/Subtitler (En-Jp)
BLUISH MEDIA (a Tokyo-based registered sole proprietorship)
1-10-8 Dogenzaka,
Shibuya Dogenzaka Tokyu Build. 2F-C,
Shibuya-ku, Tokyo 150-0043 Japan
〒150-0043
東京都渋谷区道玄坂1丁目10番8号
渋谷道玄坂東急ビル2F−C
Phone: +81 (0)3-4590-5841
email: office@bluishmedia.com
You must be logged in to post a comment.