Content Editor, Writer, and Translator

Keizo Kay Yamamoto (K. K. Yam・山本ケイゾー)

Roving Editor, Writer, and Translator/Subtitler (En-Jp)

Keizo Kay Yamamoto (K. K. Yam・山本ケイゾー) is a placid rover and slow writer, leaving imprints of monologues, dialogues, and travelogues in the digital cloud.

He is also an independent English-Japanese content editor, interviewer, translator, subtitler, and video editor. He has been working for a number of media content production projects in Japan and other parts of the world since 2006, at his own digital media sole proprietorship BLUISH MEDIA (formerly BLUISH MEDIA OÜ | azure connexion, LLC). Prior to 2006, he worked for three US and UK headquartered global airlines in the airport and marketing offices.

A native of Japanese with a command of English and other languages, who studied Video Journalism, Information Science, and Management at universities and a graduate school in the U.S. and Japan.

Having worked and launched ventures in Japan, the US, Hong Kong, Thailand, and the EU, he has set foot at more than 600 airports in over 85 countries on 5 continents by flying 100+ different airlines since the late 20th century. Currently based in Tokyo and Sapporo.

A user of XTM, Wordfast, memoQ, and other translation management systems.

Vimeo Expert as a cinematographer.

– For more information, work samples, and project offers, please also see my profiles on and